Akvaryum hobimiz ve Türkçemiz
Gönderim Zamanı: 09 Şubat 2009 10:24
Türkçemiz konusunda oldum olalı takıntı derecesinde tutkuluyumdur. Beni tanıyanlar bu huyumu iyi bilirler. Öyle ki kitap okurken bile yazım yanlışlarını gördüğümde cinlerim tepeme çıkar. Gazete okurken de aynı... Bezan forumlarda güzel bir konu okurken bile gördüğüm yoğun yazım hatalarından dolayı dellenmem artık sıradan bir durum benim için. Ama burada elbette ki dalgınlıkla olabilecek yazım yanlışlarını görmezden gelmeye çalışıyorum. Çünkü insanoğlu hata da yapar.
Bir konuyu tartışmaya açmak için bunları yazıyorum ve düşüncelerinizi öğrenmek istiyorum.
Hobimiz genel anlamda yabancı sözcüklerin oldukça yoğun olduğu bir hobi. "Akvaryum" sözcüğü Türkçe değil en basitinden. Ama günlük dilimize yerleşmiş, bunda bir sakınca yok. Benim bu başlıkta bahsetmek istediğim şey bu değil.
"Latince sözcükler mi kullanılsın, Türkçe sözcükler mi?" sorusuna cevap da aramıyorum. Yerine göre Türkçesi veya Latincesi anlaşılabilir oluyor çünkü. Mesela; akvaryumcuya gittiğimizde "Labidochromis caeruleus var mı abi?" diye sorarsak pek çok akvaryumcu "O ne ki?" der gibi bize bakabilir. Halbuki "sarı prenses" denen balığın ne olduğunu tüm akvaryumcular bilir. Yani konu bu da değil aslında.
Benim bu başlıkta bahsetmek istediğim şey şu: Bizler (genele hitaben yazıyorum) neden "Malawi, quartz, timer, DIY, cichlid" ve benzeri sözcükleri bu şekilde yazıyoruz? Bunların yerine "Malavi, kuvars, zamanlayıcı, KY (veya kendin yap), sihlid (veya ciklet)" ve benzeri sözcükler kullansak daha hoş olmaz mı?
Amacım, "otobüs - arkadan ittirgeçli çok oturgaçlı götürgeç" örneğindeki gibi bir saçmalık değil. Daha sade...
Yani Amerika kıtasını kastederken tutup da "America" yazmıyoruz. Veya "ABD, Fransa, Almanya" derken "USA, France, Germany" falan d yazmıyoruz. O halde "Malavi" yazmak varken neden "Malawi" yazıyoruz? Veya "zamanlayıcı" demek varken neden "timer" diyoruz?
Bence Türkçemiz çok daha büyük bir özen ve saygıyı hak ediyor.
Atamızın da dediği gibi; "Türk demek, Türkçe demektir. Ne mutlu Türk'üm diyene!"
Derdim anlaşılmıştır sanırım. Düşünceleriniz nelerdir?
Bir konuyu tartışmaya açmak için bunları yazıyorum ve düşüncelerinizi öğrenmek istiyorum.
Hobimiz genel anlamda yabancı sözcüklerin oldukça yoğun olduğu bir hobi. "Akvaryum" sözcüğü Türkçe değil en basitinden. Ama günlük dilimize yerleşmiş, bunda bir sakınca yok. Benim bu başlıkta bahsetmek istediğim şey bu değil.
"Latince sözcükler mi kullanılsın, Türkçe sözcükler mi?" sorusuna cevap da aramıyorum. Yerine göre Türkçesi veya Latincesi anlaşılabilir oluyor çünkü. Mesela; akvaryumcuya gittiğimizde "Labidochromis caeruleus var mı abi?" diye sorarsak pek çok akvaryumcu "O ne ki?" der gibi bize bakabilir. Halbuki "sarı prenses" denen balığın ne olduğunu tüm akvaryumcular bilir. Yani konu bu da değil aslında.
Benim bu başlıkta bahsetmek istediğim şey şu: Bizler (genele hitaben yazıyorum) neden "Malawi, quartz, timer, DIY, cichlid" ve benzeri sözcükleri bu şekilde yazıyoruz? Bunların yerine "Malavi, kuvars, zamanlayıcı, KY (veya kendin yap), sihlid (veya ciklet)" ve benzeri sözcükler kullansak daha hoş olmaz mı?
Amacım, "otobüs - arkadan ittirgeçli çok oturgaçlı götürgeç" örneğindeki gibi bir saçmalık değil. Daha sade...
Yani Amerika kıtasını kastederken tutup da "America" yazmıyoruz. Veya "ABD, Fransa, Almanya" derken "USA, France, Germany" falan d yazmıyoruz. O halde "Malavi" yazmak varken neden "Malawi" yazıyoruz? Veya "zamanlayıcı" demek varken neden "timer" diyoruz?
Bence Türkçemiz çok daha büyük bir özen ve saygıyı hak ediyor.
Atamızın da dediği gibi; "Türk demek, Türkçe demektir. Ne mutlu Türk'üm diyene!"
Derdim anlaşılmıştır sanırım. Düşünceleriniz nelerdir?
Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir
Gönderim Zamanı: 09 Şubat 2009 11:16
Onur Bey,
Çok güzel bir konuya değinmişsiniz. Size ne kadar teşekkür etsem azdır. Neden Malavi yerine Malawi yazıyoruz demişsiniz. Bırakın yabancı bir isim olan Malavi (Malawi)'yi, "Seni Sewiyorum" ya da "Aqlım çıqtı" yazıyor insanlarımız. Bu dilin yozlaştırılmasından (dejenere edilmesinden yazmadım kızarsınız diye, çünkü ben çok kızıyorum) başka birşey değildir.
Kitaplara, gazetelere kızıyorum demişsiniz. ben artık gazete okumuyorum, okuyamıyorum maalesef Eskiden (klasik laftır ya "Bizim zamanımızda ") gazetelerden öğrenirdik yazım kurallarını, kelimelerin doğrularını. Onlar da yozlaştı maalesef. Haber olmayan haberler, makale olmayan makaleler derken, iyice Televole toplumu olduk çıktık.
Amacım sataşmak veya tartışmaya neden olmak değil. Ama aramızda"Önemli olan paylaşım, dilin, nasıl yazıldığının ne önemi var" diyen kişiler de mevcut. Onlar da haklı belki kendilerince. Ama, toplumlar toplum yapan en önemli bağlardan biridir dilleri. Ve bizim dilimiz de dünyada 400,000,000 (Dörtyüzmilyon) kişinin konuştuğu, dünyanın neresine giderseniz karşılaşacağınız ve saygıyı hak eden bir dildir bence.
Almanya/Stuttgart'ta metroya binerken, Türkçe sorduğum soruya, bir Alman vatandaşı Türkçe cevap verebiliyorsa, İngiltere'den telefon açan bir müşterim -yetkililerimizin tamamı çok iyi şekilde İngilizce bilmesine rağmen- Türkçe birkaç kelime söylemekten gurur duyuyorsa, Amerik'dan gelen iletilerde (e-mail veya faks) Türkçe "Günaydın", "İyi günler dilerim" şeklinde kelimeler okuyorsak, bence durup bir kez daha düşünmeliyiz.
Zamanında kim olduğunu hatırlamadığım birisi, "Türkçe matematik gibi. Öğrenmesi çok zor. Ama formülü öğrendiniz mi bir o kadar da zevkli" demişti.
Rahmetli Zeki Müren'in konuşmasını dinlemekten haz duymayan var mıdır aramızda?
Son olarak, yazınızın altına imzamı atarımı diyorum. Dilimizi sevelim, koruyalım, ve konuşalım...
Sağlıklı günler dilerim...
Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir
Gönderim Zamanı: 09 Şubat 2009 11:31
Onur Bey,
Bu konuda size sonuna kadar katılıyorum ve destekliyorum. Yazım yanlışlarına çok dikkat ettiğinizi (tutku seviyesinde) yazmışsınız. Fakat kendiniz o kadar dikkat etmemişsiniz. Sanırım biraz aceleye gelmiş.
Saygılar.
Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir
Gönderim Zamanı: 09 Şubat 2009 11:41
Onur Bey, öncelikle teşekkürler. Başka forumlarda da bu konudaki hassaslığınızı okumuştum. Söylediklerinize katılıyorum. Ancak, bana göre dil, değişiklikleri çok çabuk kabul eden bir olgu değil...Bir de sözcüğün dile ilk yerleşme şekli önemli.. " Malawi " sözcüğü bu şekilde yerleştiği için kolay kolay değişeceğini sanmıyorum; hatta bence böyle de kalmalı. Sonuçta özel isimdir, yazılışı da böyledir.
Erdal Hoca 2009-02-09 11:46:08
" timer " yerine zamanlayıcı, " DIY " yerine de kendin yap denmesi bence de daha güzel olurdu Bakarsınız bu forumda elbirliğiyle hobimizle ilgili bazı sözcüklerin Türkçelerinin yerleşmesine katkıda bulunabiliriz.Ancak, başta da söylediğim gibi bu durum yabancı sözcüklerin dile ilk giriş durumuna bağlı biraz da."video" yazıyoruz yıllardır, ama " vidyo" diyoruz... Örnekler elbette çoğaltılabilir.
BİR NOT:
"otobüs" yerine " arkadan ittirgeçli çok oturgaçlı götürgeç " meselesine gelince.... Bu ve benzeri sözcükleri Türk Dil Kurumu hiçbir zaman önermemiştir. 1970 li yılların sonlarında Nazlı Ilıcak denen kişi, o kurumu yıpratmak amacıyla bunları uydurmuştur. Türk Dil Kurumu'nun sadeleştirme çabasıyla dalga geçmek, kurumu küçük düşürmek için " lokanta" yerine " sosyal otlangaç".... " sigara " yerine " dumanlı tüttürgeç " diyelim şeklinde önerilerde bulunmuş; zaman içinde bu yakıştırmalar kurumun üzerinde kalmıştır.
( Konuyu Forum ve Site Hakkında başlığına taşıdım.)
Saygılar,
Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir
Gönderim Zamanı: 09 Şubat 2009 11:43
Sağolun arkadaşlar.
Adem Bey, haklısınız. Aslında iki adet bilgisayar kullanıyorum. Biri F klavye, diğeri Q klavye. F klavye olanda biraz takılıyorum ve klavyesi eski olduğundan bazı harfler bastırmadan çıkmıyor. Eksik harfler gözden kaçabiliyor. ;)
Adem Bey, haklısınız. Aslında iki adet bilgisayar kullanıyorum. Biri F klavye, diğeri Q klavye. F klavye olanda biraz takılıyorum ve klavyesi eski olduğundan bazı harfler bastırmadan çıkmıyor. Eksik harfler gözden kaçabiliyor. ;)
Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir
Gönderim Zamanı: 09 Şubat 2009 11:53
[QUOTE=Erdal Hoca]Onur Bey, öncelikle teşekkürler. Başka forumlarda da bu konudaki hassaslığınızı okumuştum. Söylediklerinize katılıyorum. Ancak, bana göre dil, değişiklikleri çok çabuk kabul eden bir olgu değil...Bir de sözcüğün dile ilk yerleşme şekli önemli.. " Malawi " sözcüğü bu şekilde yerleştiği için kolay kolay değişeceğini sanmıyorum; hatta bence böyle de kalmalı. Sonuçta özel isimdir, yazılışı da böyledir.[/QUOTE]
Hocam, Malavi özel isimdir. Ama olduğu gibi yazılmamalı bence. Sonuçta "Amerika, Fransa, Almanya, Norveç" yazıyoruz. Sizin dediğiniz gibi olsaydı "America, France, Germany, Norway" yazmamız gerekirdi. ;)
Sağolun. :)
Hocam, Malavi özel isimdir. Ama olduğu gibi yazılmamalı bence. Sonuçta "Amerika, Fransa, Almanya, Norveç" yazıyoruz. Sizin dediğiniz gibi olsaydı "America, France, Germany, Norway" yazmamız gerekirdi. ;)
[QUOTE=Erdal Hoca]" timer " yerine zamanlayıcı, " DIY " yerine de kendin yap denmesi bence de daha güzel olurdu Bakarsınız bu forumda elbirliğiyle hobimizle ilgili bazı sözcüklerin Türkçelerinin yerleşmesine katkıda bulunabiliriz.Ancak, başta da söylediğim gibi bu durum yabancı sözcüklerin dile ilk giriş durumuna bağlı biraz da."video" yazıyoruz yıllardır, ama " vidyo" diyoruz... Örnekler elbette çoğaltılabilir.[/QUOTE]
Haklısınız. Bir sözcüğün bir dile ilk girişi çok önemli. Bunun en basit örneği "bilgisayar" sözcüğüdür. "Computer" değil de "bilgisayar" yazıyoruz, bu tamamen Türkçe bir sözcük. Ve bilgisayar denen alet ülkemize girdiğinde bulunmuş bir sözcük.
Haklısınız. Bir sözcüğün bir dile ilk girişi çok önemli. Bunun en basit örneği "bilgisayar" sözcüğüdür. "Computer" değil de "bilgisayar" yazıyoruz, bu tamamen Türkçe bir sözcük. Ve bilgisayar denen alet ülkemize girdiğinde bulunmuş bir sözcük.
[QUOTE=Erdal Hoca]BİR NOT:
"otobüs" yerine " arkadan ittirgeçli çok oturgaçlı götürgeç " meselesine gelince.... Bu ve benzeri sözcükleri Türk Dil Kurumu hiçbir zaman önermemiştir. 1970 li yılların sonlarında Nazlı Ilıcak denen kişi, o kurumu yıpratmak amacıyla bunları uydurmuştur. Türk Dil Kurumu'nun sadeleştirme çabasıyla dalga geçmek, kurumu küçük düşürmek için " lokanta" yerine " sosyal otlangaç".... " sigara " yerine " dumanlı tüttürgeç " diyelim şeklinde önerilerde bulunmuş; zaman içinde bu yakıştırmalar kurumun üzerinde kalmıştır.[/QUOTE]
"Otobüs-arkadan ittirgeçli çok oturgaçlı götürgeç" örneğinin çıkışını bilmiyordum, öğrenmiş oldum. Bunu vermemin nedeni "Türkçeleşme" konusu geçtiğinde genelde verilen saçma bir örnektir. Bundan dolayı yazdım, yani bu konuda sizinle aynı düşüncedeyim.
"Otobüs-arkadan ittirgeçli çok oturgaçlı götürgeç" örneğinin çıkışını bilmiyordum, öğrenmiş oldum. Bunu vermemin nedeni "Türkçeleşme" konusu geçtiğinde genelde verilen saçma bir örnektir. Bundan dolayı yazdım, yani bu konuda sizinle aynı düşüncedeyim.
[QUOTE=Erdal Hoca]( Konuyu Forum ve Site Hakkında başlığına taşıdım.)
Saygılar,[/QUOTE]
Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir
Gönderim Zamanı: 09 Şubat 2009 12:54
Onur Bey,
Malawi sözcüğüne takılıp kaldık gibi geliyor bana Diğer örneklerin yanında bence çok masum kaldı bu sözcük. Laf dönüp dolaşıp " dile ilk giriş " e bağlanıyor.
" buzdolabı" da bilgisayar gibi güzel sözcüklerden biridir.
Saygılar,
Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir
Gönderim Zamanı: 09 Şubat 2009 13:40
Türkçe gerçekten Türkche'leşiyor.
Bence akvaryum.com bunu önlemek için elinden geleni yapıyor.Sitede 700 küsür yazım var hepsinde de imlaya kurallarını bildiğim kadar uyguladım.Şimdi msn de arkadaşlarımla konuşurken yazıya büyük harfle başlıyorum, virgüllerime dikkat ediyorum...
Arkadaşlarım ise 'K' yerine 'Q', 'V' yerine 'W' yazmaktan kendilerini alamıyorlar.
Akvaryum.com'a teşekkürlerimi bir borç bilirim.
Türkçe Türkcheleşmesin!
Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir
Gönderim Zamanı: 09 Şubat 2009 13:43
[QUOTE=Radinant]
Demek benden yanlış biliyormuşum
Benim bildiğim ; Tren: Alttan ittirgeçli üstten tüttürgeçli oturgaçlı götürgeç.
Saygılar
[/QUOTE]
Bende taramvaryı biliyorum; Alttan kaydırgaçlı, üsttten çektirgeçli, çok oturgaçlı götürgeç.
Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir
Gönderim Zamanı: 09 Şubat 2009 14:20
[QUOTE=Hitit]
Benim bu başlıkta bahsetmek istediğim şey şu: Bizler (genele hitaben yazıyorum) neden "Malawi, quartz, timer, DIY, cichlid" ve benzeri sözcükleri bu şekilde yazıyoruz? Bunların yerine "Malavi, kuvars, zamanlayıcı, KY (veya kendin yap), sihlid (veya ciklet)" ve benzeri sözcükler kullansak daha hoş olmaz mı?
[/QUOTE]
Benim bu başlıkta bahsetmek istediğim şey şu: Bizler (genele hitaben yazıyorum) neden "Malawi, quartz, timer, DIY, cichlid" ve benzeri sözcükleri bu şekilde yazıyoruz? Bunların yerine "Malavi, kuvars, zamanlayıcı, KY (veya kendin yap), sihlid (veya ciklet)" ve benzeri sözcükler kullansak daha hoş olmaz mı?
[/QUOTE]
Başlangıç olarak sitedeki "DIY" konu başlığı "Kendin Yap" olarak değiştirilebilir.
Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir
Gönderim Zamanı: 09 Şubat 2009 14:22
Başlığın adı ;
zaten.Genel olarak böyle biliniyor ve kolay anlaşılması açısından gayet uygun bir başlık bence.
Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir
Gönderim Zamanı: 09 Şubat 2009 14:29
[QUOTE=kyle xy][QUOTE=Hitit]
Benim bu başlıkta bahsetmek istediğim şey şu: Bizler (genele hitaben yazıyorum) neden "Malawi, quartz, timer, DIY, cichlid" ve benzeri sözcükleri bu şekilde yazıyoruz? Bunların yerine "Malavi, kuvars, zamanlayıcı, KY (veya kendin yap), sihlid (veya ciklet)" ve benzeri sözcükler kullansak daha hoş olmaz mı?
[/QUOTE]
Benim bu başlıkta bahsetmek istediğim şey şu: Bizler (genele hitaben yazıyorum) neden "Malawi, quartz, timer, DIY, cichlid" ve benzeri sözcükleri bu şekilde yazıyoruz? Bunların yerine "Malavi, kuvars, zamanlayıcı, KY (veya kendin yap), sihlid (veya ciklet)" ve benzeri sözcükler kullansak daha hoş olmaz mı?
[/QUOTE]
Başlangıç olarak sitedeki "DIY" konu başlığı "Kendin Yap" olarak değiştirilebilir.
[/QUOTE]
[QUOTE=Emre Çakın]Başlığın adı ;
zaten.Genel olarak böyle biliniyor ve kolay anlaşılması açısından gayet uygun bir başlık bence.
[/QUOTE] "DIY" olarak belirtilmesi, internette araştırma yaparken nasıl aramamız gerektiği konusunda bize yol göstermesi açısından doğru bence...
Sağlıklı balıklar...
Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir
Gönderim Zamanı: 09 Şubat 2009 15:02
Akvaryum.com un Türkçemize katkısı büyük bence. Ben daha önce tamamen ''chat'' diliyle yazıyordum. Büyük küçük harflere bakmıyor , w,q,x gibi harfleri kullanıyorudum ve birçok harfi yutardım. Akvaryum.com sayesinde düzgün Türkçe kullanmaya başladım ve bir çok forumda düzgün Türkçe kullandığım için tebrikler ve teşekkürler aldım. Bence asıl tebrik ve teşekkürler Akvaryum.com un.
Ben bildiğim kadarıyla ve olabildiğince Türkçe kullanmaya çalışıyorum ama bazen bilmediğim şeyler de oluyor ve düşündüğümün en doğrusunu yazmaya çalışıyorum. Yazım hatalarım af ola ve doğrusunu öğrenmek isterim.
Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir