Bazı Balık Türlerindeki Yazım Hataları


sondeltaÇevrim Dışı

Kayıt: 31/10/2009
İl: Denizli
Mesaj: 11
sondeltaÇevrim Dışı
Gönderim Zamanı: 11 Mart 2010 22:09
Capon değil Japon :)

Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir

Gürkan HocaÇevrim Dışı

Özel Üye
Kayıt: 23/03/2009
İl: Istanbul
Mesaj: 3278
Gürkan HocaÇevrim Dışı
Özel Üye
Gönderim Zamanı: 11 Mart 2010 23:11
Bu kadar abartmayalım. Ben de zaman zaman yanlış yazanı, söyleyeni düzeltiyorum, ama Türkçeyi 10 yaşında 1.sınıfa başladığında benden öğrenen öğrencilerime balık hediye ederken, ille adını böyle söyle diyemiyorum. Doğrusunu söylüyorum, ama hala dongi diyen var. O da dongi diye beslesin, önemli olan o sevgiyi aşılamak... Bu hobinin çok entellektüel, elit kesime değil, direk halka hitap etmesi lazım...

Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir

orfozÇevrim Dışı

Kayıt: 08/05/2010
İl: Istanbul
Mesaj: 50
orfozÇevrim Dışı
Gönderim Zamanı: 12 Mayıs 2010 14:29
Yakop dilimizde yakup diye kullanılan fakat batılılar tarafından yakop şeklinde yazılan bir isim. Dilimizdede kullanılan bir ismi ben neden yakop şeklinde teleffuz edeyim veya yazayımki? Eğer bu mantıkla gidersek ibrahimi abraham, bünyamini benjamin, harunu aaron, ademi adam vs şeklinde yazalım.

Her balık isminde olmasada bazı balıkların isimlerinin dilimizde karşılığı var ve bence bu isimlerin Türkçe karşılıkları kullanılmalı.

Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir

izzettanjuÇevrim Dışı

Kıdemli Akvarist
Kayıt: 04/01/2009
İl: Mugla
Mesaj: 1488
izzettanjuÇevrim Dışı
Kıdemli Akvarist
Gönderim Zamanı: 15 Mayıs 2010 00:03
    Konuyu baştan sona okudum. Ben de bildiğim kadarıyla fikrimi belirteyim istedim. Dil konusunda tutuculuklarıyla meşhur Fransızlar bile birkaç istisna hariç balıkları literatürdeki isimleriyle adlandırıyorlar. İstisnalar da Furkan bey'in de karşı olmadığı bizim Sarı Prenses örneğindeki gibi Japon'a "poisson rouge" yani "kırmızı balık", betta'ya da poisson combattant" yani "dövüşgen balık" şeklinde. Benim anladığım ve de katıldığım nokta: Labidochromis Caeruleus'a Sarı prenses densin; shell dwellers'lar kabuk sakinleri ya da kabukçullar diye adlandırılsın; tamam. Bu hemen her ülkede yapılıyor. Ama hiç değilse türkçeleştirdiğimiz ve türkçeleştirmediğimiz balıkların isimlerini doğru öğrenelim ki leleupi lolipop, cichlid ciklet olmasın ve de farklı isimler türemesin.
     Not: Balık ismi değil ama ben de mangrove'a mango denilmesine şaşırıyorum.

Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir

kewellsantosÇevrim Dışı

Kayıt: 02/02/2010
İl: Istanbul
Mesaj: 42
kewellsantosÇevrim Dışı
Gönderim Zamanı: 24 Mayıs 2010 23:37
En önemliside cichlid;
Yazım hatası değil ama okuma hatası.Cichlid ''ciklet'' diye okunmaz,''siklıt''diye okunur.

Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir

ZiyaretçiÇevrim Dışı

Ziyaretçi
Kayıt: 01/01/2003
Mesaj: 0
ZiyaretçiÇevrim Dışı
Ziyaretçi
Gönderim Zamanı: 27 Mayıs 2010 23:02
Aslında Siklid diye okunması da bana garip geliyor (yurtdışındada bu şekilde telaffuz ediliyor). Çünkü Latince'de "C" ler her zaman "K" diye okunur. İngilizce'deki gibi s veya k diye, İtalyanca'daki ç veya k gibi yerine göre değişmez.

Benim tahminim "Cichlidae" ingilizceye cichlid diye geçerken "S"leşmiş. Aynı bizim "çiklid" derken "Ç"leştirmemiz gibi İngilizce de aslında yanlış okunarak (kendi dillerine uydurma amaçlı) "siklid" olmuş. Yani arkadaşlar işin doğrusu ya halk anlasın diye yeni ad takmak ya da orjinalini söylemek; Örnek "sarı prenses". Discus'a diskus demek yanlış (Alman değilsenizTebessüm) ama disk demek doğrudur.

Derseniz ki çiklid siklid kiklid ben uğraşamam, Levrek/Levreğimsiler en uygunudur herhalde. Tebessüm

Doğru söylesek ne olur söylemesek ne olur diyen üyelerimize de şunu söylemek istiyorum;
Benim adım Buğrahan, bana Burhan diyenlere sinirlenirim, Ahmet'e Mehmet, Olcay'a Olkay, Süleyman'a Sülüman, Tarık'a Tarkan deseler, sizler neler hissederdiniz. Sizleri duyar gibiyim, "Balığın kendisine ne dendiği umrunda mı?", hayır fakat balıklara o isimleri veren değerli araştırmacıların ölülerinin kemiklerini, yaşayanlarında bilimum organlarını sızlatıyorsunuz Tebessüm . Emeğe saygı diye her yere yazıp böyle davranmak hobicilere yakışmıyor doğrusu. 2 gün sonra o "çiklet" oluyor "sakız".

Lütfen arkadaşlar doğrusunu söyleyelim, söylettirelim.

Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir

BaltugÇevrim Dışı

Özel Üye
Kayıt: 09/06/2009
İl: Çanakkale
Mesaj: 306
BaltugÇevrim Dışı
Özel Üye
Gönderim Zamanı: 28 Haziran 2010 11:26

Gerçekten de bu cichlidlere ciklet diye hitap edenini gördüm.En büyük hata akvaryumcularda çünkü halk gidiyor akvaryumcuya bakıyor orda sakız balığı yazıyo.

Bir arkadaşım akvaryum alcam demişti içine de ciglet balığı koycam demişti kaç gün kafama takılmıştı o balık.Meğersem chiclidi kast ediyomuş.XD

Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir

memoselerÇevrim Dışı

Kayıt: 06/07/2010
İl: Kahramanmaras
Mesaj: 54
memoselerÇevrim Dışı
Gönderim Zamanı: 27 Temmuz 2010 17:46
Aslında Astronot degil Astronotus Olması lazım latince adı

Astronotus ocellatus


Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir

TPLÇevrim Dışı

Kayıt: 21/09/2013
İl: Istanbul
Mesaj: 819
TPLÇevrim Dışı
Gönderim Zamanı: 04 Mayıs 2014 14:59
[QUOTE=Rüzgardeğirmeni]"Cichlid"in Türkçe'deki okunuşu siklid şeklindedir.[/QUOTE]

Onur abi, burdaki petshoplara ''abi bana 2 siklid versene'' dersem beni döverek dışarı atarlar yav 

Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir

AnadoluSırtlanıÇevrim Dışı

Özel Üye
Kayıt: 24/02/2011
İl: Istanbul
Mesaj: 735
AnadoluSırtlanıÇevrim Dışı
Özel Üye
Gönderim Zamanı: 04 Mayıs 2014 15:44
Ben balık isimlerinin yanlış yazılıp okunmasından ziyade türkçe tür isimlerinin anlam veremediğim nedenlerle ingilizceye çevirilmesine üzülüyorum.Yeni türkçe isimlerin kullanılması kadar var olanlarında korunmasının önemli olduğunu düşünüyorum.Aşağıda forumda karşılaştığım birkaç yıpratılmış örnek var.

Lepistes-Guppy
Astronot-Oscar
Japon balığı-Goldfish
Melek-Angel fish
Kedi balığı-Catfish






Üye imzalarını sadece giriş yapan üyelerimiz görebilir